Közkedvelt látogatási helyek. Ellenőrizze, hogy az emberek keresnek most:

Giratoire double voie suisse anti aging

Those whom the hurricane had just thrown on this coast were neither aeronauts by profession nor amateurs. Cinco prisioneros en busca de libertad Akiket az orkán erre a partra vetett, azok bizony nem voltak sem hivatásos léghajósok, sem a légivállalkozások megszállottjai.

C'étaient des prisonniers de guerre, que leur audace avait poussés à s'enfuir dans des circonstances extraordinaires. They were prisoners of war whose boldness had induced them to escape in this extraordinary manner. No eran ni aeronautas de profesión ni amantes de expediciones aéreas los que el huracán acababa de arrojar en aquella costa: eran prisioneros de guerra, a los que su audacia había impulsado a fugarse en circunstancias extraordinarias.

Hadifoglyok voltak, akiknek vakmerő módon, rendkívüli körülmények közt sikerült megszökniök. Cent fois, ils auraient dû périr! A hundred times they giratoire double voie suisse anti aging almost perished!

Százszor is rajtaveszthettek volna! Cent fois, leur ballon déchiré giratoire double voie suisse anti aging dû les précipiter dans l'abîme!

A hundred times had they almost fallen from their torn balloon into the depths of the ocean. Százszor is megeshetett volna, hogy fölhasadt léggömbjükkel a mélységbe zuhannak! Mais le ciel les réservait à une étrange destinée, et le 20 mars, après avoir fui Richmond, assiégée par les troupes du général Ulysse Grant, ils se trouvaient à sept mille milles de cette capitale de la Virginie, la principale place forte des séparatistes, pendant la terrible guerre de Sécession.

But Heaven had reserved them for a strange destiny, and after having, on the 20th of March, escaped from Richmond, besieged by the troops of General Ulysses Grant, they found themselves seven thousand miles from the capital of Virginia, which was the principal stronghold of the South, during the terrible War of Secession.

Pero el cielo les reservaba un extraño destino, y el 20 de marzo, después de haberse fugado de Richmond, giratoire double voie suisse anti aging por las tropas del general Ulises Grant, se encontraron a siete millas de aquella ciudad de Virginia, principal plaza fuerte de los separatistas durante la terrible guerra civil de Secesión.

Az ég azonban más, furcsa sorsot szánt nekik, és miután megszöktek Richmondból, amelyet Ulysses Grant[7] tábornok seregei ostromoltak, most, március én hétezer mérföldnyire kerültek Virginia állam fővárosától, a szeparatisták[8] fő erősségétől, a borzalmas szecessziós[9] háború idején. Leur navigation aérienne avait duré cinq jours.

Their aerial voyage had lasted five days. Su navegación aérea había durado cinco días. A légi út öt napig tartott. Voici, d'ailleurs, dans quelles circonstances curieuses s'était produite l'évasion des prisonniers, -- évasion qui devait aboutir à la catastrophe que l'on connaît.

ROQUEPINE X X X X X X X. X X AMELIE POULIN X X X X X X X. X N.QUINCAMPOIX X X X X X X X

The curious circumstances which led to the escape of the prisoners were as follows: He aquí en qué circunstancias se realizó la evasión de los prisioneros, evasión que debía terminar como ya conocemos. Lássuk hát, milyen különös körülmények közt zajlott le a foglyok szökése - a szökés, amely a már ismert katasztrófával végződött.

Cette année même, au mois de févrierdans un de ces coups de main que tenta, mais inutilement, le giratoire double voie suisse anti aging Grant pour s'emparer de Richmond, plusieurs de ses officiers tombèrent au pouvoir de l'ennemi et furent internés dans la ville. That same year, in the month of February,in one of the coups de main by which General Grant attempted, though in vain, to possess himself of Richmond, several of his officers fell into the power of the enemy and were detained in the town.

En el mes de febrero deen un golpe de mano intentado, aunque inútilmente, por el general Grant para apoderarse de Richmond, muchos de sus oficiales cayeron en poder del enemigo en la ciudad.

giratoire double voie suisse anti aging

Abban az esztendőben, L'un des plus distingués de ceux qui furent pris appartenait à l'état-major fédéral, et se nommait Cyrus Smith. One of the most distinguished was Captain Cyrus Harding. A foglyok csoportjának egyik legtekintélyesebb tagja a föderalisták vezérkarához tartozó, Cyrus Smith nevezetű tiszt volt.

giratoire double voie suisse anti aging

Cyrus Smith, originaire du Massachussets, était un ingénieur, un savant de premier ordre, auquel le gouvernement de l'Union avait confié, pendant la guerre, la direction des chemins de fer, dont le rôle stratégique fut si considérable. He was a native of Massachusetts, a first-class engineer, to whom the government had confided, during the war, the direction of the railways, which were so important at that time.

Ciro Smith, natural de Massachusetts, era ingeniero, un sabio de primer orden, al que el gobierno de la Unión había confiado durante la guerra la dirección de los ferrocarriles por el papel estratégico de los mismos.

 Да нет, сэр, - попыталась она сгладить неловкость.  - Не в этом дело… - Да в этом.

Cyrus Smith Massachusettsből származott, mérnök volt, elsőrendű szakember; a háború alatt az Unió hadvezetősége rábízta a hadászatilag oly fontos vasutak igazgatását. Véritable Américain du nord, maigre, osseux, efflanqué, âgé giratoire double voie suisse anti aging quarante-cinq ans environ, il grisonnait déjà par ses cheveux ras et par sa barbe, dont il ne conservait qu'une épaisse moustache.

A true Northerner, thin, bony, lean, about forty-five years of age; his close-cut hair and his beard, of which he only kept a thick mustache, were already getting gray. Americano del norte, seco, huesudo, esbelto, de unos cuarenta y cinco años, pelo corto y canoso, barba afeitada, con abundante bigote. Igazi északi ember volt, szikár, csontos, ösztövér; negyvenöt éves lehetett, kurtára nyírt haja és a szakálla őszbe csavarodott már, busa bajuszát pedig ugyancsak hosszúra növesztette.

Il avait une de ces belles têtes «numismatiques», qui semblent faites pour être frappées en médailles, les yeux ardents, la bouche sérieuse, la physionomie d'un savant de l'école militante. He had one-of those finely-developed heads giratoire double voie suisse anti aging appear made to be struck on a medal, piercing eyes, a serious mouth, the physiognomy of a clever man of the military school. Kinerase anti aging krém una cabeza numismática, que parecía hecha para ser acuñada en medallas: los ojos ardientes, la boca seria, la fisonomía de un sabio de la escuela militar.

Nemes arcéle a régi érméken látható domborművekére hasonlított; izzó szem, szigorú száj, egy hadiakadémia tudósának vonásai. C'était un de ces ingénieurs qui ont voulu commencer par manier le marteau et le pic, comme ces généraux qui ont voulu débuter simples soldats. He was one of those engineers who began by handling the hammer and pickaxe, like generals who first act as common soldiers. Era uno de esos ingenieros que empiezan manejando el martillo y el pico, como esos generales que partieron de soldados rasos.

Azok közé giratoire double voie suisse anti aging mérnökök közé tartozott, akik úgy kezdik mesterségüket, hogy nem restellik megragadni a csákány és a kalapács nyelét, mint ahogy némely tábornok is egyszerű közlegényként indul pályafutásán.

Aussi, en même temps que l'ingéniosité de l'esprit, possédait-il la suprême habileté de main. Besides mental power, he also possessed great manual dexterity. Al mismo tiempo que agudeza de espíritu, poseía habilidad de manos. Ezért aztán nemcsak szellemileg lett igen találékony, hanem nagyszerű kézügyességre is szert tett.

  1. Ki nem alkalmas lézeres szemműtétre
  2. Svájci import export anti aging

Ses muscles présentaient de remarquables symptômes de tonicité. His muscles exhibited remarkable proofs of tenacity. Sus músculos presentaban notables síntomas de tenacidad. Izomzata egészen szokatlan rugalmasságról tanúskodott.

Véritablement homme d'action en même temps qu'homme de pensée, il agissait sans effort, sous l'influence d'une large expansion vitale, ayant cette persistance vivace qui défie toute mauvaise chance. A man of action as well as a man of thought, all he did was without effort to one of his vigorous and sanguine temperament.

 - Ну и что с. Спустя несколько секунд Соши преобразовала на экране, казалось бы, произвольно набранные буквы. Теперь они выстроились в восемь рядов по восемь в каждом. Джабба посмотрел на экран и в отчаянии всплеснул руками.

Verdadero hombre de acción, al mismo tiempo que hombre de pensamiento, lo ejecutaba todo sin esfuerzo, bajo la influencia de una larga expansión vital, desafiando todo obstáculo. Mint valóban a tettek embere - s egyszersmind gondolkozó lény is - könnyedén cselekedett, csak úgy duzzadt benne az élet, erőfeszítés nélkül véghezvitt mindent, aminek nekifogott, szívós kitartása minden balsorssal dacolt.

FT - The Mysterious Island

Très instruit, très pratique, très débrouillard», pour employer un mot de la langue militaire française, c'était un tempérament superbe, car, tout en restant maître de lui, quelles que fussent les circonstances, il remplissait au plus haut degré ránctalanító feszesítő szemkörnyékápoló krém trois conditions dont l'ensemble détermine l'énergie humaine: activité d'esprit et de corps, impétuosité des désirs, puissance de la volonté.

Learned, clear-headed, and practical, he fulfilled in all emergencies those three conditions which united ought to insure human success--activity of mind and body, impetuous wishes, and powerful will.

SRO M. Az alábbi sorban először a programszámot, majd a ló nevét, korát, nemét, apját és anyját lehet olvasni. Ezután a távot, a rekordot és a ló életnyereményét. A második sorban a hajtó lovastulajdonos, idomár és a ló utolsó helyezései láthatók. Térhátrányos versenyben szaggatott vonal választja el az egyes távokat.

Muy instruido, muy práctico, muy campechano, para emplear una palabra de la lengua militar francesa. Tenía buen carácter, pues, conservándose siempre dueño de sí, en cualquier circunstancia, reunía las condiciones que determinan la energía humana: actividad de espíritu y de cuerpo, impetuosidad de deseo, fuerza de voluntad. Igen művelt volt, igen gyakorlatias, igen agyafúrt - hogy giratoire double voie suisse anti aging az ősi szóval jellemezzük leleményességét, amellyel minden kutyaszorítóból kiverekedte magát - mindig higgadt, remek vérmérsékletű; giratoire double voie suisse anti aging legcsüggesztőbb körülmények közt sem vesztette el a fejét, magas fokon egyesítette magában mind a három tulajdonságot, amely együtt meghatározza az energikus embert: a testi és szellemi fürgeséget, a kezdeményezőkészséget és az erős akaratot.

Et sa devise aurait pu être celle de Guillaume d'Orange au XVIIe siècle: «Je n'ai pas besoin d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer. Cyrus Harding was courage personified. Al mismo tiempo Ciro Smith era el valor personificado. Cyrus Smith ugyanakkor maga volt a megtestesült bátorság is. Il avait été de toutes les batailles pendant cette guerre de Sécession.

He had been in all the battles of that war. Había tomado parte en todas las batallas durante la guerra de Secesión. Harcolt a polgárháborúnak csaknem minden nagy ütközetében.

Après avoir commencé sous Ulysse Grant dans les volontaires de l'Illinois, il s'était battu à Paducah, à Belmont, à Pittsburg-Landing, au siège de Giratoire double voie suisse anti aging, à Port-Gibson, à la Rivière-Noire, à Chattanoga, à Wilderness, sur le Potomak, partout et vaillamment, en soldat digne du général qui répondait: «Je ne compte jamais mes morts! And hundreds of times Captain Harding had almost been among those who were not counted by the terrible Grant; but in these combats where he never spared himself, fortune favored him till the moment when he was wounded and taken prisoner on the field of battle near Richmond.

Y cien veces Ciro Smith había estado a punto de ser uno de aquellos que no contaba el terrible Grant.

giratoire double voie suisse anti aging

Sin embargo, en esos combates, donde se exponía tanto, la suerte le favoreció siempre, hasta que fue herido y hecho prisionero en el campo de batalla de Richmond. És Cyrus Smith százszor is azok közé kerülhetett volna, akiket a félelmetes Grant nem szokott megszámlálni, de a csatákban, bár sohasem kímélte magát, mindig hozzászegődött a szerencse, egészen szemgyulladásra szemcsepp vény nélkül a pillanatig, míg csak meg nem sebesült és fogságba nem esett a richmondi harcmezőn.

Luxemburg - Helyszínek, koncerttermek, más helyeken a koncertek és különféle rendezvények 2021

En même temps que Cyrus Smith, et le même jour, un autre personnage important tombait au pouvoir des sudistes.

At the same time and on the same day another important personage fell into the hands of the Southerners. A la vez que Ciro Smith otro personaje importante cayó en poder de los sudistas. Cyrus Smithszel egyidőben, ugyanazon a napon, még egy fontos személyiség esett a déliek fogságába. Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, reporter» du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.

This was no other than Gideon Spilett, a reporter for the New York Herald, who had been ordered to follow the changes of the war in the midst giratoire double voie suisse anti aging the Northern armies. Nem kisebb férfiú, mint a tiszteletreméltó Gedeon Spilett, a New York Herald tudósítója, akinek az volt a feladata, hogy az északi seregek kötelékében beszámoljon a háború fordulatairól.

Gédéon Spilett était de la race de ces étonnants chroniqueurs anglais ou américains, des Stanley et autres, qui ne reculent devant rien pour obtenir une information exacte et pour la transmettre à leur journal dans les plus brefs délais.

Gideon Spilett was one of that race of indomitable English or Teljesen természetes anti aging hidratáló chroniclers, like Stanley and others, who stop at nothing to obtain exact information, and transmit it to their journal in the shortest possible time.

Gedeón Spilett era de esos cronistas ingleses o americanos, de los Stanley y otros, que no retroceden ante nada para obtener una información exacta y para transmitirla a su periódico rápidamente. Gedeon Spilett azoknak a bámulatra méltó angol vagy amerikai haditudósítóknak a sorába tartozott - mint Giratoire double voie suisse anti aging és mások - akik semmitől sem riadnak vissza, csakhogy egy-egy pontos értesülést szerezzenek, s azt a lehető leggyorsabban eljuttassák lapjuk szerkesztőségébe.

Les journaux de l'Union, tels que le New-York Herald, forment de véritables puissances, et leurs délégués sont des représentants avec lesquels on compte. The newspapers of the Union, such as the New York Herald, are genuine giratoire double voie suisse anti aging, and their reporters are men to be reckoned with.

Az Egyesült Államok újságjai, köztük a New York Herald is, valóságos hatalmasságok, s ezért kiküldött munkatársaik is számottevő emberek.

giratoire double voie suisse anti aging

Gédéon Spilett marquait au premier rang de ces délégués. Homme de grand mérite, énergique, prompt et prêt à tout, plein d'idées, ayant couru le monde entier, soldat et artiste, bouillant dans le conseil, résolu dans l'action, ne comptant ni peines, ni fatigues, ni dangers, quand il s'agissait de tout savoir, pour coffrane suisse anti aging d'abord, et pour son journal ensuite, véritable héros de la curiosité, de l'information, de l'inédit, de l'inconnu, de l'impossible, c'était un de ces intrépides observateurs qui écrivent sous les balles, chroniquent» sous les boulets, et pour lesquels tous les périls sont des bonnes fortunes.

Gideon Spilett ranked among the first of those reporters: a man of great merit, energetic, prompt and ready for anything, full of ideas, having traveled over the whole world, soldier and artist, enthusiastic in council, resolute in action, caring neither for trouble, fatigue, nor danger, when in pursuit of information, for himself first, and then for his journal, a perfect treasury of knowledge on all sorts of curious subjects, of the unpublished, of the unknown, and of the impossible.

He was one of those intrepid observers who write under fire, "reporting" among bullets, and to whom every danger is welcome. Gedeón Spilett figuraba entre los primeros enviados. Hombre de mucho valor, enérgico, preparado a todo, lleno de ideas, habiendo recorrido el mundo entero, soldado y artista ágil en el consejo, resuelto en la acción, no temiendo penas, ni trabajo, ni peligros cuando se trataba de saber algo, para él primero, y para su periódico después, verdadero héroe de la curiosidad, de la información, de lo inédito, de lo desconocido, de lo imposible.

És Gedeon Spilett ezek közt is a legrangosabb hírében állt. Mint erős akaratú, bármikor bármilyen vakmerőségre kész férfi, nagy érdemeket szerzett, csak úgy szikrázott az ötletektől; mint katona és mint művész bejárta az egész világot, gyorsan határozott, erélyesen cselekedett, ha pedig arra került sor, hogy kiszimatoljon valamit - elsősorban saját maga s csak eztán lapja számára - akkor nem ismert fáradságot, nem törődött sem a nehézségekkel, sem a veszedelmekkel, valóságos hőse volt a kíváncsiságnak, vakmerően hajszolta az érdekességet, a hírújdonságot, az ismeretlent, a lehetetlent; azok közé a rettenthetetlen megfigyelők közé tartozott, akik golyózáporban is följegyzéseket vetnek papírra, ágyútűzben is cikket írnak, és akik a kockázatot a jószerencse ajándékának tekintik.

Lui aussi avait été de toutes les batailles, au premier rang, revolver d'une main, carnet de l'autre, giratoire double voie suisse anti aging la mitraille ne faisait pas trembler son crayon.

Luxemburg - Helyszínek, koncerttermek, más helyeken a koncertek és különféle rendezvények

He also had been in all the battles, in the first rank, revolver in one hand, note-book in the other; grape-shot never made his pencil tremble. El también había asistido a todas las batallas en primera fila, con el revólver en una mano y las cuartillas en la otra, y la metralla no hacía temblar su pluma.

Gedeon Spilett is részt vett minden csatában: egyik kezében pisztollyal, a másikban jegyzetfüzetével ott harcolt az elsők közt, és a kartácstűz sem reszkettette meg ceruzáját. Il ne fatiguait pas les fils de télégrammes incessants, comme ceux qui parlent alors qu'ils n'ont rien à dire, mais chacune de ses notes, courtes, nettes, claires, portait la lumière sur un point important.

COMMENT FRANCHIR UN ROND-POINT ? Giratoire

He did not fatigue the wires with incessant telegrams, like those who speak when they have nothing to say, but each of his notes, short, decisive, and clear, threw giratoire double voie suisse anti aging on some important point. No cansaba los hilos con telegramas incesantes, como suelen hacer los que no tienen nada que decir.

Sus notas, cortas, claras, daban luz sobre algún punto importante. Nem gyötörte szakadatlanul a sürgönyhuzalokat, mint egynémely pályatársa, aki szemkörnyékápolás házilag azért beszél sokat, mert kevés a mondanivalója; ő minden jelentését röviden, szabatosan, világosan fogalmazta meg, és valamilyen lényeges dologra mindig fényt derített. D'ailleurs», l'humour» ne lui manquait pas.

Besides, he was not wanting in humor. Egyébiránt giratoire double voie suisse anti aging humor sem hiányzott belőle. Ce fut lui qui, après l'affaire de la Rivière-Noire, voulant à tout prix conserver sa place au guichet du bureau télégraphique, afin d'annoncer à son journal le résultat de la bataille, télégraphia pendant deux heures les premiers chapitres de la Bible.